字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		第六节  (第3/5页)
 “打我工作以来。”    “您工作多长时间了?”    “二十三年。不过,每当夫人见到我时,她就买下我的彩票,总是这样。”    “我贪钱。”昂热拉说,笑望着我们俩。这时,她眼里那舞动的金点又浮现出来了。“我贪钱贪得发疯。有一天我会赢到一百万新法郎,到时咱们俩喝一杯,费尔南,怎么样?”    “行,夫人。”    “失去知觉。”昂热拉说。    “什么?”    “到时候咱们要喝得失去知觉。”    “噢,是的,那当然,彻底失去知觉。”费尔南说。    “另外,”我说“您一定是口渴了,先生。您想喝什么?”    “可是先生”    “您可以心安理得地接受。”昂热拉说“咱们全是朋友。好了——站在吧台旁来一杯?”    “多谢了,两位。”费尔南说,走向后面的酒吧。美国人、英国人和德国人仍在那边等桌子空下来。他指指我们,得到了满满一大杯香槟。    费尔南举起他的杯子,声音洪亮得全饭店都能听到,但是没有人抬起头来,他冲我们喊:“为你们的幸福干杯!”    “lechaim!”昂热拉回喊道。我们举起杯子。    “再来一杯?”我问。    “lechaim!”费尔南喊道。    “是的,再来一杯。这个家庭曾经很富有。父亲死了。后来,费尔南和他的母亲就一贫如洗了。您穷过吗,卢卡斯先生?”    “是的,”我说“穷得很。”    侍者拿走了鸡尾虾。烤牛排端上来了。    “我也曾经非常穷。”当我们开始吃时,昂热拉说“当然是一开始。当我在巴黎学画时。”    “您的父母”    “他们死了。”她迅速说“是的,当时我非常穷。但不久我得到了订单有了钱,一大笔钱。这rou您吃得来吗?半熟?您喜欢这样吗?”我点头。“后来我犯了一个错误。我信任了一个男人。他说,他要拿我的钱去股市上投机。”    “你信赖了那个男人?”    “我爱过那个男人——您知道,那时候会多么轻信。他拿着我的钱溜走了,我身无分文地坐在那儿。今天我又好起来了。但我今天小心得多了。我对您讲过,我把我所有的都换成了首饰。我节俭、多疑。我永远不会再把我的钱托付给男人。”看到她大方、饥饿地吃着,我觉得真美。    “如果再来一个让您爱上的男人,您当然又会这么做。”我说。    “爱情的事我可以料想得到,”昂热拉说“在这上面我不走运。什么是爱情?一件空洞无物的东西。然后男人们离开女人们,或者女人们离开男人们。当然,如果正常的话,他们会不时地相互需要。但您说这是爱情吗?”    “不是。”我说。    “您看,”昂热拉说“lechaim!”    “lechaim!”我说。    22    在我们桌上做苏泽特小煎饼时,侍者点燃了酒精,一道火焰蹿升得老高,昂热拉像个孩子似的笑了。    “这总是令我激动。”她说。    “您爱火焰吗?”    “对,非常喜爱。”她说“多年来我就在试着画火焰。我没有成功。”    一个衣衫褴褛、赤脚的女孩走进来。女孩身前挂着一只编织篮,里面有五六只布做的动物。那女孩苍白瘦弱,眼睛哭得肿肿的。她一桌一桌地走。现在,她站在我们面前。    “一只也没卖掉吗?”昂热拉问。    小女孩愁容满面地摇摇头。她的双脚沾满了灰尘,脏兮兮的。    “你的动物多少钱?”    “十法郎,夫人。”    “我买只驴子。”昂热拉说,给小女孩一张十法郎的纸币。    “我买只熊。”我说。小女孩点点头,没有道谢,又挎着她的篮子走开了。在门口,她跟那个卖彩票的费尔南撞在了一起。他在那里稍微躲一躲炎热,又往前走了。我看到,他在跟那个小女孩讲话。他们并肩走向“卡尔顿”酒店。昂热拉这时已经检查了两只小布动物。    “驴子裂了,”她说“锯末漏了出来,一只耳朵差不多扯掉了,而且很脏。”    “这只熊也脏,”我说“非常、非常的脏。它的毛磨掉了。咱们就把它们留在这儿吧。”    “噢,不!”昂热拉说“不!我将我的驴子送给您,您把您的熊送给我,咱们俩把它们保存好。”    “保存起来干什么?”    “哎呀,不干什么。迷信罢了。”昂热拉说“我将把您的熊系在我的车子里。您也会保存我的驴子吗?”    “肯定会,”我说“作为对这一天的回忆。”    “不,”昂热拉说“作为对那个我们还很贫穷很年轻很幸福的时候的回忆。”    23    当海军少尉劳伦特-
		
				
上一页
目录
下一页